現代語訳教育勅語だと?

LINEで送る
Pocket

 現代語訳教育勅語だと?

作家、高橋源一郎氏の現代語訳「教育勅語」が話題!!

要するに、「日本国民は天皇の家来だ」と「現代語訳」しているつもりらしいのだが、それただの誤訳では?高橋氏の脳内ではそういう風に読めるらしいのだが、訳として間違っているし、おもしろくもない。

この人、大昔に『ペンギン村に陽は落ちて』を出した時は立ち読みしたけど、あまりにもつまらなくて買うのやめた記憶だけがある。「ウルトラマンは自分が勝っているところだけをテレビで流しているけど、裏では負けている」みたいな、素人でも書ける小説だった。

ということで、こちらをどうぞ。

逆にしたらよくわかる教育勅語 -ほんとうは危険思想なんかじゃなかった

1、親に孝養をつくしてはいけません

2、兄弟・姉妹は仲良くしてはいけません

3、夫婦は仲良くしてはいけません

4、友だちを信じて付き合ってはいけません

5、自分の言動を慎んではいけません

6、広く全ての人に愛の手をさしのべてはいけません

7、職業を身につけてはいけません

8、知識を養い才能を伸ばしてはいけません

9、人格の向上に努めてはいけません

10、社会のためになる仕事に励んではいけません

11、法律や規則を守り社会の秩序に従ってはいけません

12、勇気をもって国のため真心を尽くしてはいけません